21:25

Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной и не играть словами...(с) Спаффи махровая (настоящая).(с)
Вот собралась перевести фик, но после 4-х страниц энтузиазм завял. Что-то тяжело идёт, хотя фик мне нравится. Решила попробовать другой фик, а там глава с энцой...:-( Понимаю, что надо начинать именно с этой главы, потому что именно в этом месте я могу загнуться, но что-то так не хочется. До сих пор помню мой первый энцешный фик, из которого я узнала, что у Спайка талантливые пальцы, талантливый язык, талантливый... одним словом, он весь очень талантливый. И вроде в английском варианте это всё ничего, но в русском я начинаю загибаться от смеха. Вот такая проблема.:crzfan::lol:

@темы: Фанфики

Комментарии
10.01.2011 в 21:47

Увидеть мир в частице песка В цветке полевом - небесный свод Бесконечность в ладони держит рука Минует час, и вечность грядет
О, я вообще давно поняла, что на русский энцу лучше вообще не трогать:-D У нас какие-то не те названия:-D
10.01.2011 в 21:48

Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной и не играть словами...(с) Спаффи махровая (настоящая).(с)
У нас какие-то не те названия:-D
Точно.:lol:
10.01.2011 в 22:04

IrinaVi, по поводу названий для НЦ:) Я только что вычитала прекрасное слово «оттрахомарафонились»:) Так что переводи смело, а спафёрг тебя снабдит интимными синонимами:)
10.01.2011 в 22:11

Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной и не играть словами...(с) Спаффи махровая (настоящая).(с)
«оттрахомарафонились»
:lol::lol::lol: Боже, ты где такое нашла?

Так что переводи смело, а спафёрг тебя снабдит интимными синонимами:)
Снабдить то снабдит, но ржать то я не перестану.:lol:
10.01.2011 в 22:13

Боже, ты где такое нашла?

spuffy.org/fanfiction/3583-fanfik-smena-rolejj-...

Пошла искать вдохновение для юбилея сообщества:), и вот:)
10.01.2011 в 22:15

Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной и не играть словами...(с) Спаффи махровая (настоящая).(с)
Подозреваю, что это будет не последняя находка.:laugh:
10.01.2011 в 22:19

Еще по поводу перевода: "Сложности начнутся в тот момент, когда герои впервые решаться взять друг друга за руку. В русском языке "рука", она и есть "рука", а еще на ней бывают "пальцы", а все остальное медики в срочном порядке позаимствовали из латыни, чтобы описывать, где на этой руке перелом. В результате оказывается, что герой "положил правую руку ей на руку, провел по руке и начал большим пальцем поглаживать ее пальцы".
Переведя близко к тексту оригинала более решительные действия героев, вы обнаружите, что у вас вышло нечто среднее между рассказом пьяного супермена приятелям и протоколом судмедэкспертизы и что вы, как ни странно, испорчены не настолько, как казалось еще полчаса назад, и подыскивая более уместные выражения для перевода чувствуете себя, мягко говоря, неудобно". (с) Ольга и Kitty
10.01.2011 в 22:23

Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной и не играть словами...(с) Спаффи махровая (настоящая).(с)
:lol::lol::lol: Вот! Это именно то, чего я боюсь. И ведь здесь ничего не сказано о переходе к решительным действиям.:alles:
10.01.2011 в 22:41

Сила дьявола в его ангельском терпении. (с)
Вот по этой причине я даже не задумываюсь о переводах :lol: :lol: :lol:
10.01.2011 в 22:44

Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной и не играть словами...(с) Спаффи махровая (настоящая).(с)
:-D и правильно делаешь.
10.01.2011 в 23:10

Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной и не играть словами...(с) Спаффи махровая (настоящая).(с)
Я нашла выход. Напишу: дальше герои с упоением занялись повторным ознакомлением, т.е. любовью, а кто хочет подробностей прошу на сайт автора, и дам ссылку.:laugh:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail